Somos un estudio de doblajes y localización ubicado en la ciudad de Mendoza, Argentina. Fundado en 2017, trabajamos creando una versión en español neutro de cualquier contenido audiovisual, incluyendo películas, animaciones, documentales, conferencias, videojuegos. Principalmente trabajamos para el mercado de Latino América. Nuestro equipo es totalmente nativo; desde traductores, actores, directores a ingenieros en sonido.
No solo traducimos el guión, sino que lo reescribimos en español Latam, poniendo foco en los aspectos culturales. Nos concentramos en el movimiento de los labios
Disponemos de una gran cantidad de talentos con acento neutro. Nos enfocamos en la interpretación del actor. Toda la grabación se realiza en salas con operadores Pro Tools certificados.
En caso de que la música y los efectos no estén disponibles, o si piensas y sientes que necesitan una mejora, lo creamos desde cero.
Realizamos cursos de formación para actores y dobladores para formar nuestro propio recurso humano, con el fin de entrenarlos en nuestra metodología de trabajo y estándares de calidad. Esto nos permite maximizar su performance cuando debamos convocarlos
Todos nuestros procesos cumplen con los requisitos y parámetros de los principales productores de contenido audiovisual del mundo.
Micrófonos:
Buscamos recrear el mismo realismo que presenta la versión original, para ello utilizamos diferentes procesos como EQ, comprensión, reverberación, delay y otros. (2.0 & 5.1)